Täytyy kyllä kiittää suomalaisia kääntäjiä urakastaan, kun heti ensimmäisessä kirjassa joutui luovuttamaan ja selittämään alaviitteellä Hexin “Anthill inside” tarran. Tuo tosin englanninkielisillekin nykyään tarvitsisi selityksen liian muinaisena viittauksena.
Täytyy kyllä kiittää suomalaisia kääntäjiä urakastaan, kun heti ensimmäisessä kirjassa joutui luovuttamaan ja selittämään alaviitteellä Hexin “Anthill inside” tarran. Tuo tosin englanninkielisillekin nykyään tarvitsisi selityksen liian muinaisena viittauksena.
Terry Pratchett on kyllä ihan parasta ja ajoittain todella syvällistäkin. Oma suosikkilainaukseni on Karjupukista.
Noita voi lukea aika vapaassa järjestyksessä kun muistaakseni kahta ensimmäistä lukuunottamatta ei ole välitöntä jatkuvuutta. Löyhempää jatkuvuutta on, mutta itseäni ei haitannut vaikka aloitin Viikatemiehestä ja “oikea” aloituskirja KUOLEMAa seuraavassa sarjassa olisi ollut Mort. https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/12/Discworld_Reading_Order_Guide_3.0_(cropped).jpg
Täytyy kyllä kiittää suomalaisia kääntäjiä urakastaan, kun heti ensimmäisessä kirjassa joutui luovuttamaan ja selittämään alaviitteellä Hexin “Anthill inside” tarran. Tuo tosin englanninkielisillekin nykyään tarvitsisi selityksen liian muinaisena viittauksena.
Omakin suosikkilainaukseni on samasta kirjasta, kun siinä on semmosta samaa henkeä, mitä siinä ruisleipämainoksessa
Kyllä! Varsinkin Elävää musiikkia heti alkupuolella (sivulla 27 pehmytkantisessa) antoi suomentaja periksi, ja löi vaan alaviitteeseen selityksen*.
*kuva on oma ottama
Edit: on muokattu, ja monasti… Nyt voi olla, että passaa…